"The fish dies by the mouth."

"The fish dies by the mouth."

これは英語の先生が教えてくれたことわざ。

先生がわたしに「気にしすぎる」という意味の単語をつかった英文を教えたくて、なにかそういうひとの例を言ってみてと言われ、わたしはふと思いついたことを言ってみた。

そうしたら、先生は「あーなるほど。それは興味深い」と言って、その単語とは別に、このことわざを下に書いたのだった。

最初mouthの部分は書かずに、「何で死ぬとおもう?」と聞かれて、「空気?乾燥?」とか答えていたら、これだった。

そして、"Better to keep your good secret."という意味だよ、と教えてくれたうえで、

「その子は誰にも言わないことで、外の世界から自分を守ってるんだよ」

と言った。
わたしはすごい納得するとともに、すごい反省した。すごく恥ずかしくおもった。